Having trouble viewing this email? Click here January 3, 2022 – 1 Shevat 5782

NEWS

“Talmud, an Italian heritage”

“The scroll burns, but the letters fly away”; the plaque set some years ago in Campo de’ Fiori (Rome) reminds us about what happened there on the 9th of September 1553. About 50 years before Giordano Bruno (an Italian Dominican friar who was condemned by the Inquisition to be burnt on the stake because of his philosophical and cosmological theories), many Jewish books burnt on the stake on that day, especially pages of the Talmud.
Thus had commanded the then Cardinal Carafa, who was to become pope under the name of Paul IV. As is well known, the promulgation of the infamous bull “Cum nimis absurdum” and the institution of the Ghetto in Rome were among his first acts. The burning of the Talmud and the prohibition to study it in all the territories of the State of the Church have conditioned the life of Italian Jews for centuries. Rav Adin Steinsaltz z.l. argued that – due to this censorship - the study of the Talmud and consequently the observance of the precepts was significantly diminished in Jewish Rome (whose people arranged some subterfuges to bypass the papal prohibition). 
Today, the Talmud is a living heritage, both in the Jewish world and in the rest of the Italian society. His status is attested by the ongoing translation project symbol of the collaboration between the national Jewish institutions, the government and CNR (National Research Council) started in 2011. A new tractate - the sixth one to be released to the press from the beginning of the collaboration - has recently added to those previously released. It is Betzà (Yom Tov, holiday), one of the “most technical, yet not less stimulating” warns Rabbi Gianfranco Di Segni, the curator.
Betzà explains the rules of public holidays and is divided into five chapters, the first of which - says the Rav, who is also coordinator of the translation for the entire project - “deals with the different opinion of the School of Shamma and the School of Hillel regarding the rules of Yom Tov, what is allowed or forbidden to do on holidays”.
  
Above, the cover of Betzà, the sixth tractate of Talmud translated into Italian.

Translated by Alida Caccia, student at the Advanced School for Interpreters and Translators of the University of Trieste, intern at the newspaper office of the Union of the Italian Jewish Communities.

Read more

NEWS

Piero Dello Strologo (1936-2022)

From Elie Wiesel to Willy Brandt, from Jacob Finci to Liliana Segre. Great figures of our time who have in common the characteristic of having won, at different times, the annual prize conferred by the International Primo Levi Studies Center of Genoa to personalities who, with their testimony, “contribute to peace and justice for a world free from prejudice, racism, and intolerance”. Those thirty years of commitment will remain one of the liveliest legacies of Piero Dello Strologo, president and soul of the prestigious Genoese institution who passed at the beginning of 2022 at the age of 85.
His disappearance elicited deep condolence in the city and throughout Italian Judaism in the memory of a man who gave much to Jewish Italy both as President of the Community of Genoa, today led by his son Ariel, and as UCEI Councilor and Proboviro. In 2004, on the occasion of the celebrations for Genoa European Capital of Culture, he was one of the architects of the local Jewish Museum where he welcomed some works by the artist Lele Luzzati.

Read more

NEWS

Rosa Hanan (1920-2022)

Rosa Hanan, 101, among the very few survivors from the annihilation of the Jewish community of Rhodes in the extermination camps, has departed. She was one of the last surviving Italian Holocaust witnesses. Daughter of Moses Hanan and Maria Leon, she was born on 8 September 1920 and was arrested, along with the other members of that community, in July 1944. A-24360 is the serial number that was tattooed on her arm at her arrival in Auschwitz-Birkenau on August 16.
“A finger indicated who was going to die immediately and who still had some hope of living. Sometimes without a criterion, they chose who should go to the right, who to the left, and many young strong, and skilled at work ended up in the gas chamber immediately”, she recounted. Rosa Hanan survived Auschwitz and other dramatic experiences and rebuilt her life together with another Jew from Rhodes, Giuseppe Mallel, whom she met in Milan and married in 1947 on her native island. “A marriage among the ruins”, will write the Ladin-language newspaper La Boz de Turkiye chronicling the event. The couple later moved to Rome. 

Read more

Foreign year

By Anna Linda Callow*

There are many ways to say in Ivrit (Hebrew) the non-Jewish year that just ended. I knew shanà misharit, commercial year, and shanà ezrahit, calendar year, but today I came upon the expression shanà lo’azit, that might translate as “foreign year”, non-Jewish year. However, the term is richer than it seems and has a long history. It starts with a root that appears only once in the Bible (Psalms 114, 1) meaning “speaking in incomprehensible way”, that is speaking a foreign language, specifically that of ancient Egyptians. In rabbinical Hebrew we also find the noun la’az, “foreign language”, mostly to indicate Greek. In a later historical phase, dominated by Roma’s language, the same term indicates the variants of spoken Latin, progenitors of the Romance languages used in Italy and France. The Jews that from those areas moved to Germany before the year 1000 also spoke la’az, the sources inform us. So, la’az is the dominant language of the moment, and in the secular Jewish history it changes its skin more than once. Not only, the eclectic la’az also means “backbiting”. Maybe because of the common practice of insulting the others in a language they do not understand, so to vent one’s disappointment without unpleasant consequences? Anyways, shanà lo’azit tovà!

*University of Milan

UNFAMILIAR LEXICON

Kugel vs. Carciofi and other surprises
along the Jewish-Italian foodways

By Maiya Urquhart*
 
I have had the privilege of experiencing the foods of many cultures. Eating is universal, but the variety of world cuisine is endless. I grew up with a Jewish mother, which means I constantly experienced the drama of whose matzoh balls were best. The gossip I heard about my grandma’s being too hard and my grandpa’s not being “sinkers” is something I will never forget, mostly because my mom won't let me. The food I hold closest to heart is the Jewish cuisine that my mom’s side of the family always prepared. There is nothing more comforting than a huge bowl of matzo ball soup or a giant slice of noodle kugel.
In my opinion, some of the best eats by far are at Passover, despite the many restrictions imposed by the laws of the festivity. I find the togetherness and traditions of the seder meal to be heartwarming. I have not only been able to observe Passover with my family, but I have had the privilege of experiencing many of my friends’ family seders.
Every Passover celebration is different, and that not only applies to individual households, but to different groups within Judaism. The cuisine of Italian Jews superficially seems quite different from what I know as a 21st-century American Jew, but in exploring recipes, I’ve uncovered some unexpected connections between the two. Much of Jewish Italian cuisine has Mediterranean roots, featuring ingredients like olive oil, artichoke, and eggplant. I had never thought of any of these ingredients in association with Jewish cuisine, so I decided to call my mom, who lived in Italy for several months to study art history in college. 

Above, Still life with artichokes in a silver gilt wine cistern and other silver objects by Alexander Adriaenssen (1647).

* This piece is part of a series of articles written by students of Muhlenberg College, Pennsylvania, USA, enrolled in a course on the history and culture of Jewish Italy, taught by Dr. Daniel Leisawitz, Assistant Professor of Italian and Director of the Muhlenberg College Italian Studies Program.

Read more

ITALICS

Socialism’s Jewish question:
Modern antisemitism explored in new book

y Colin Schindler*
 
This book of accessible essays by specialists examines the Jewish question, not internally from the perspective of Jews themselves, but externally by European socialist thinkers. 
Since Zionism was a singular ideology and did not fit into accepted theory, many socialists such as Lenin dismissed it out of hand. This did not always imply antisemitism but more a blind and political rejection of Zionist ideology.
In this detailed tome, French historian Michel Dreyfus pinpoints the affair of his namesake, Alfred Dreyfus, in the early 20th century as a turning point in the relationship between the Left and the Jews. He lists five different forms of antisemitism on the Left. He interestingly describes how pacifism in the 1930s – as a reaction to the slaughter in the trenches during World War I – became “a vector of antisemitism.”
In those pre-Shoah days, Jews were seen by some pacifists as pushing for and provoking a war with Hitler. The fires of antisemitism were further stoked when Léon Blum, a Jewish socialist and supporter of Zionism, became prime minister of France.
 
*This article originally appeared on The Jerusalem Post on December 30, 2021.

Read more

Join us on Facebook! 

In addition to our social media in Italian, Pagine Ebraiche International recently launched its new profile on Facebook. On our page, we share news, photos, and updates. Please take a moment and visit it, and once there, click “Like” or “Follow”. We look forward to bring you great information and connect with you.
We encourage you to comment, ask us questions, or share the content with your friends, family, and co-workers. Join us on Facebook

This newsletter is published under difficult conditions. The editors of this newsletter are Italian journalists whose native language is Italian. They are willing to offer their energy and their skills to give international readers the opportunity of learning more about the Italian Jewish world, its values, its culture and its traditions.
In spite of all our efforts to avoid this, readers may find an occasional language mistake. We count on your understanding and on your help and advice to correct these mistakes and improve our publication.
Pagine Ebraiche International Edition is published by the Union of Italian Jewish Communities (UCEI). UCEI publications encourage an understanding of the Jewish world and the debate within it. The articles and opinions published by Pagine Ebraiche International Edition, unless expressly stated otherwise, cannot be interpreted as the official position of UCEI, but only as the self-expression of the people who sign them, offering their comments to UCEI publications. Readers who are interested in making their own contribution should email us at comunicazione@ucei.it
You received this newsletter because you authorized UCEI to contact you. If you would like to remove your email address from our list, or if you would like to subscribe using a new email address, please send a blank email to  comunicazione@ucei.it stating "unsubscribe" or "subscribe" in the subject field.
© UCEI - All rights reserved - The articles may only be reproduced after obtaining the written permission of the editor-in-chief. Pagine Ebraiche - Reg Rome Court 199/2009 – Editor in Chief: Guido Vitale.
Special thanks to: Francesco Moises Bassano, Susanna Barki, Amanda Benjamin, Monica Bizzio, Angelica Edna Calò Livne, Eliezer Di Martino, Alain Elkann, Dori Fleekop, Daniela Fubini, Benedetta Guetta, Sarah Kaminski, Daniel Leisawitz, Annette Leckart, Gadi Luzzatto Voghera, Yaakov Mascetti, Francesca Matalon, Jonathan Misrachi, Anna Momigliano, Giovanni Montenero, Elèna Mortara, Sabina Muccigrosso, Lisa Palmieri Billig, Jazmine Pignatello, Shirley Piperno, Giandomenico Pozzi, Daniel Reichel, Colby Robbins,  Danielle Rockman, Lindsay Shedlin, Michael Sierra, Rachel Silvera, Adam Smulevich, Simone Somekh, Rossella Tercatin, Ada Treves, Lauren Waldman, Sahar Zivan.
Questo notiziario è realizzato in condizioni di particolare difficoltà. I redattori di questo notiziario sono giornalisti italiani di madrelingua italiana. Mettono a disposizione le loro energie e le loro competenze per raccontare in lingua inglese l'ebraismo italiano, i suoi valori, la sua cultura e i suoi valori. Nonostante il nostro impegno il lettore potrebbe trovare errori e imperfezioni nell'utilizzo del linguaggio che faremo del nostro meglio per evitare. Contiamo sulla vostra comprensione e soprattutto sul vostro aiuto e sul vostro consiglio per correggere gli errori e migliorare.
Pagine Ebraiche International Edition è una pubblicazione edita dall'Unione delle Comunità Ebraiche Italiane. L'UCEI sviluppa mezzi di comunicazione che incoraggiano la conoscenza e il confronto delle realtà ebraiche. Gli articoli e i commenti pubblicati, a meno che non sia espressamente indicato il contrario, non possono essere intesi come una presa di posizione ufficiale, ma solo come la autonoma espressione delle persone che li firmano e che si sono rese gratuitamente disponibili. Gli utenti che fossero interessati a offrire un proprio contributo possono rivolgersi all'indirizzo  comunicazione@ucei.it
Avete ricevuto questo messaggio perché avete trasmesso a Ucei l'autorizzazione a comunicare con voi. Se non desiderate ricevere ulteriori comunicazioni o se volete comunicare un nuovo indirizzo email, scrivete a: comunicazione@ucei.it indicando nell'oggetto del messaggio "cancella" o "modifica".
© UCEI - Tutti i diritti riservati - I testi possono essere riprodotti solo dopo aver ottenuto l'autorizzazione scritta della Direzione. Pagine Ebraiche International Edition - notiziario dell'ebraismo italiano - Reg. Tribunale di Roma 199/2009 - direttore responsabile: Guido Vitale.
Realizzato con il contributo di: Francesco Moises Bassano, Susanna Barki, Amanda Benjamin, Monica Bizzio, Angelica Edna Calò Livne, Alain Elkann, Dori Fleekop, Daniela Fubini, Benedetta Guetta, Sarah Kaminski, Daniel Leisawitz, Annette Leckart, Gadi Luzzatto Voghera, Yaakov Mascetti, Jonathan Misrachi, Anna Momigliano, Giovanni Montenero, Elèna Mortara, Sabina Muccigrosso, Lisa Palmieri Billig, Jazmine Pignatello, Shirley Piperno, Giandomenico Pozzi, Daniel Reichel, Colby Robbins,  Danielle Rockman, Lindsay Shedlin, Michael Sierra, Adam Smulevich, Simone Somekh, Rossella Tercatin, Ada Treves, Lauren Waldman, Sahar Zivan.
LA PUBBLICAZIONE DELLA TRADUZIONE DEL TRATTATO BEZÀ

“Talmud, un patrimonio italiano”

“La pergamena brucia, ma le lettere volano via”.
Lo ricorda la targa incastonata alcuni anni fa, in Campo de’ Fiori, per non dimenticare quel che qui avvenne il 9 settembre del 1553. Circa mezzo secolo prima di Giordano Bruno, quel giorno sul rogo andarono molti libri ebraici, soprattutto pagine del Talmud. Così aveva decretato l’allora cardinal Carafa, che presto sarebbe diventato papa con il nome di Paolo IV. Tra i suoi primi atti, come noto, la promulgazione dell’infame bolla “Cum nimis absurdum” e l’istituzione del Ghetto. Il rogo del Talmud, il divieto di studiarlo in tutti i territori dello Stato pontificio, ha condizionato per secoli la vita degli ebrei italiani. Rav Adin Steinsaltz zl sosteneva che a causa di questa censura lo studio del Talmud e di conseguenza l’osservanza dei precetti fosse significativamente diminuita nella Roma ebraica (che pure si attrezzò, con alcuni sotterfugi, per aggirare il divieto papalino). Oggi il Talmud è un patrimonio vivo, nel mondo ebraico naturalmente, ma anche nel resto della società italiana. Lo attesta il progetto di traduzione in atto nel segno della collaborazione avviata nel 2011 tra istituzioni ebraiche nazionali, governo e CNR. Un nuovo trattato, il sesto a vedere la stampa dall’inizio del percorso, si è da poco aggiunto a quelli precedentemente usciti. Si tratta di Betzà (Yom Tov, giorno festivo), uno “dei più tecnici, ma non per questo meno stimolante” avverte rav Gianfranco Di Segni che ne è il curatore.
Betzà si occupa delle regole dei giorni festivi ed è suddiviso in cinque capitoli. Il primo dei quali – spiega il rav, che è anche il coordinatore della traduzione dell’intero progetto – “tratta delle differenze di opinione tra la Scuola di Shammài e la Scuola di Hillèl riguardo alle regole dello Yom Tov, su che cosa sia permesso o vietato fare nei giorni festivi”. Il secondo continua con le discussioni fra le due Scuole “relative alle feste e in particolare affronta il problema su come preparare il cibo necessario per lo Shabbàt quando il venerdì è un giorno festivo”. Il terzo si occupa del problema “se sia lecito nel giorno di Yom Tov catturare un animale (quadrupedi e pesci) per la necessità della festa e di altre regole inerenti all’approvvigionamento di cibo”. Il quarto “tratta del trasporto di cibo e bevande e dell’uso di legna per fuoco o altri utilizzi”. Il quinto infine “discute la norma per cui è proibito di Shabbàt e Yom Tov oltrepassare il limite della città e come si possa estendere questo limite in casi di necessità”.
Betzà, che è già tra le mani del Capo dello Stato Sergio Mattarella come tutti i precedenti volumi, è un trattato fondamentale per capire cosa significa osservanza in una prospettiva ebraica di cui si coglie spesso un riverbero universale. “Mi viene in mente, nel parlarne, un grande intellettuale che ebreo non era: mi riferisco ad Umberto Eco”, dice rav Di Segni. “In una sua Bustina di Minerva sull’Espresso, Eco racconta di quanto possa a volte sembrare insopportabile l’osservanza delle regole dello Shabbat, come quella sull’ascensore impostato con lo ‘Shabbat system’ con fermate automatiche a ogni piano. Una situazione snervante per chi non se lo aspetta. Poi Eco capì che se non ci si danno regole precise l’esito, inevitabile, sarà quello di non rispettarle. Fece al riguardo un paragone con le diete molto calzante: se si supera, anche di poco, la soglia di assunzione di grassi o altre sostanze che ci siamo imposti, quella soglia finirà per lievitare sempre di più. E i nostri propositi di perdere peso falliranno. Con questo ragionamento Eco entrò bene in quello spirito dell’osservanza che permea Betzà”.
Nel trattato appena pubblicato, aggiunge il rav, “la parte narrativa è forse minore rispetto ad altri”. Non mancano però “passaggi piuttosto interessanti” anche in questa chiave. Si fa tra gli altri il seguente esempio: un Maestro che sta tenendo una lezione e i suoi studenti che, a gruppi, progressivamente lasciano la sala per andare a casa, mancandogli di rispetto, anche se lo scopo è di santificare la festa. “Il fatto che durante lezioni e conferenze ai nostri tempi il pubblico smanetti dall’inizio alla fine al telefono non fa più notizia. Un problema di mancato ascolto che ricalca, in qualche modo, quell’episodio narrato in Betzà. Un caso tra i tanti – fa notare il rav – che ci ricorda l’estrema attualità del Talmud”.
 

(Nelle immagini: Rav Gianfranco Di Segni e rav Riccardo Di Segni durante un incontro al Quirinale con il Capo dello Stato Sergio Mattarella; la copertina di Betzà, il sesto trattato del Talmud tradotto in italiano)

Leggi

LA GIORNATA DELLA LINGUA EBRAICA - VOCI A CONFRONTO

"Ebraico, una scelta esistenziale"

Per il professor Gavriel Levi i prossimi dieci anni saranno decisivi per l'ebraismo italiano. In particolare per quanto riguarda lo studio dell'ebraico. “La scelta dell'ebraico è un scelta esistenziale che tocca in modo profondo gli ebrei italiani. O nei prossimi dieci anni si modifica profondamente l'approccio all'insegnamento della lingua, o perderemo il più importante strumento che ci lega agli ebrei di tutto il mondo”. Attualmente è troppo bassa infatti la percentuale di ebrei italiani che hanno padronanza dell'ebraico, evidenzia Levi, docente di Neuropsichiatria dell'età evolutiva e Consigliere dell'Unione delle Comunità Ebraiche Italiane. Per il futuro serve un cambio di passo. “Dico il 2032 perché sarà un riferimento chiaro per vedere quali traguardi abbiamo raggiunto con i bambini e gli adolescenti di oggi, che saranno i ragazzi e gli adulti di domani: queste sono le fasce di età su cui dobbiamo investire”. Per farlo, servirà un impegno comune. “Dovranno essere soprattutto le famiglie, assieme alle comunità ebraiche e all'Unione, a spingere i propri figli a studiare l'ebraico. A ogni ragazzo e ragazza dovrà essere pagato prima o dopo il bar mitvah così come prima o dopo la maturità un corso intensivo di Ulpan. Full-time. Ogni famiglia dovrà prendersi carico, secondo le proprie possibilità, di questo impegno con il sostegno della Comunità di appartenenza e dell'Unione”. La soglia da superare è quella del 50 per cento degli ebrei italiani capaci di conversare e leggere in modo fluente in ebraico. “Senza la consapevolezza della lingua, la strada è verso la scomparsa. Per questo insisto su questo punto. Penso che i primi cento ragazzi che coinvolgeremo saranno la chiave”. Secondo il professor Levi infatti sarà poi l'emulazione a fare da motore per gli altri giovani e per i loro genitori. “Una volta che i compagni e le altre famiglie vedranno i risultati di chi ha svolto il corso intensivo di ebraico, vorranno prendervi parte. Inizierà una sana competizione, a cui l'UCEI potrà dare il suo sostegno e la prima spinta. Questa è la mia scommessa”.

Leggi

L'INCONTRO CON I GIORNALISTI DEL COMMISSARIO ANTI-COVID D'ISRAELE

"Nuova ondata di contagi in arrivo,
la sfida è riuscire ad adattarsi" 

Parlando alla nazione, il Primo ministro israeliano Naftali Bennett non ha nascosto come la situazione dei contagi nel paese diventerà presto più critica a causa della nuova variante del Covid-19. “Omicron è già in Israele e si sta diffondendo velocemente... La quinta ondata è iniziata”, ha avvertito Bennett. Per frenare il tasso di infezione e “guadagnare più tempo” per prepararsi alla diffusione della variante, la chiave sarà “vaccinare i bambini il più velocemente possibile”. Così come proseguire con le terze dosi e, a maggior ragione, somministrare il doppio ciclo a chi ancora non l'ha ricevuto. Anche il lavoro sulla comunicazione sarà fondamentale, ha rilevato Salman Zarka, commissario anti-covid d'Israele, nel corso di una conferenza stampa organizzata dalla Europe Israel Public Affairs, a cui ha preso parte Pagine Ebraiche. “La prima arma contro la nuova ondata è ovviamente la vaccinazione e noi stiamo lavorando per somministrare le dosi in tutti gli angoli del nostro paese. La seconda è introdurre misure mirate, come l'obbligo di mascherine o limiti di capienza in alcuni luoghi. Un tema di cui discuteremo ora con il capo del governo”, ha spiegato Zarka. “La sfida principale sarà parlare con le persone della nuova situazione nel paese. Sembrava che avessimo superato la quarta ondata, che fossimo pronti a tornare alla nostra routine. Ma la situazione sul terreno è cambiata ancora, a causa della Delta e della nuova variante Omicron. Dobbiamo adattarci a questa nuova quotidianità”, la riflessione del capo epidemiologo di Israele. E mantenere quindi salda la fiducia tra cittadini e istituzioni.

Leggi

I RISULTATI DEL VOTO AL CONGRESSO DI TORINO

Giovani ebrei d’Italia, eletto il nuovo Consiglio

Un nuovo Consiglio per l’Unione Giovani Ebrei d’Italia. I partecipanti al 27esimo Congresso ordinario dell’organizzazione hanno eletto, in ordine di preferenze ricevute, David Fiorentini (Siena), Dafna Terracina (Roma), Beatrice Hirsch (Torino), Ioel Arturo Roccas (Roma), Joshua Remigio Bonfante (Genova), Nathan Greppi (Milano) e Andrea Luzzatto Voghera (Padova). Prossimamente si svolgerà la riunione di insediamento dell’organismo con all’ordine del giorno la nomina del nuovo presidente.
Numerosi i temi al centro del Congresso, che si è svolto nel fine settimana a Torino e ha visto la presenza attiva di una settantina di giovani ebrei da tutta Italia. Conclusi i lavori, l’appuntamento è stato in piazzetta Primo Levi per la sesta tappa del progetto “Restaurare la Memoria” dedicato alle pietre d’inciampo.
Un percorso all’insegna di consapevolezza e Memoria viva che negli scorso mesi ha già portato l’Ugei a Milano, Roma, Napoli, Venezia e Firenze.
Il nuovo Consiglio, per la prima volta nella storia dell’ente, avrà durata biennale e non annuale.

Leggi

Zemmour
A proposito di Zemmour:
Il Gran Rabbino di Francia Haim Korsia: “Antisemita certamente, ed evidentemente razzista". La presidente uscente degli studenti ebrei di Francia, Noemie Madar: “È terrificante che un razzista al giorno d’oggi si dichiari ebreo". 
Anna Foa
Oltremare - Carmel
In Israele sai che le cose si fanno serie quando viene dato loro un nome. Non che la cosa possa stupire troppo: già Adamo a suo tempo dovette come primo compito umano attribuire un nome a tutto quello che vedeva nel giardino dell'Eden. Luogo che in sé si è poi rivelato altamente problematico di lì a poco, per motivi in questo caso legati a una Hybris apparentemente innata nel genere umano e che si ripresenta continuamente, stante o non stante un ordine diretto e chiaro da parte dell'Altissimo.
Dunque i nomi. Qui di recente compaiono quando una normale pioggia di missili da Gaza richiede una risposta decisa e quindi militare. I giornali si riempiono di questo nuovo nome, sempre e necessariamente biblico, e il messaggio per il pubblico è "le cose si fanno serie".
Daniela Fubini
Storie di Libia - Aide Naouri  
Aide Naouri, ebrea libica, fuggita a 17 anni a seguito delle sommosse contro gli ebrei scatenatesi a causa della vittoria degli israeliani nella guerra dei Sei giorni. L’intervista si è svolta al Museo Ebraico di Roma, situato nel Tempio Maggiore Ebraico, nella sezione Ebrei Libici ove sono stati donati e prestati numerosi ricordi, foto, ritagli di giornali, libri, vesti, gioielli e oggetti vari anche antichi, delle famiglie ebraiche tripoline fuggite a seguito dei pogrom del 1945/1948 e l’ultimo del 1967. Nella branca Libica del Museo saranno conservate tutte le interviste fatte da chi scrive.
David Gerbi
Leggi
L'attesa per la giustizia 
Ci sono pudore, silenzio rispettoso e un'attesa che dura da quasi quaranta anni. Come se si dovesse attendere il biblico periodo per arrivare alla Terra Promessa. L'aspetto più sorprendente sono la calma, la responsabilità e la saggezza che proviene da un ambiente che non ha mai lesinato di esternare con la pancia le proprie reazioni. Quell'humus romano che non ha mai fatto trascorrere molto tempo per gridare all'opinione pubblica il proprio sdegno per gli oltraggi subiti.
Jonatan Della Rocca
Leggi
Twitter
Facebook
Website