Having trouble viewing this email? Click here January 10, 2022 – 8 Shevat 5782

NEWS

A new UCEI project dedicated to caregivers
“It’s time to change our disability culture”

That of caregivers, family members who assist a relative who is sick and or disabled, in Italy is a rather large minority of around two million people. However, the measures to support them do not always appear adequate and not even well centered on the various critical issues posed by this situation, especially when it comes to supporting children and young people suffering from serious disease.
“There is no real culture of disability in Italy” explains Caterina Adami Lami, president of the Florentine non-profit organization Ulisse, which has been involved in this field for 25 years. To deal with this issue, a new project titled “The family that cares”, started from a collaboration with the Union of the Italian Jewish Communities and was realized with a share of the Otto per Mille collection destined for UCEI.
It involves a series of online meetings, addressed to family members, operators in the medical-assistance sector, educators, and teachers, focused on issues such as acceptance of disease; identification of a balance point between care, work, and sociality; play therapy and reading.
The training and informative path are now fully accessible online on the association's YouTube channel and it offers a precious wealth of ideas. “The one with the UCEI - stresses Adami Lami, president of the non-profit organization - was a particularly significant collaboration. There is indeed a long way to go. So it's good to join forces”.

Read more

CULTURE

“The kidnapping of Edgardo Mortara”
for the first time on display after 150 years

For almost a century and a half “The kidnapping of Edgardo Mortara”, the painting realized in 1862 by Moritz Daniel Oppenheim, was thought to be lost. It then re-emerged in 2013 and was bought by the American Schottenstein family, thus remaining in the hands of privates and away from public exhibitions and museums. Until now. Representing the dramatic story of the Italian child abducted in 1858 by the Church from his Jewish family, a case that became of international resonance, the painting is now among the protagonists of the exhibition Beyond the Ghetto. Inside & Out, open at the National Museum of Italian Judaism and the Shoah of Ferrara until May 15.
Thanks to a loan from the Schottenstein family, for the first time in 150 years the work is now on display to the general public. Among those who, with great emotion, could admire it there are also the descendants of little Edgardo: Carlo Andrea, Elèna, Paola, and Giorgio, the child's great-grandchildren. Their grandparents, Vittorio and Roberto Mortara, were brothers of Ernesta, Edgardo's older sister.
“The arrival of this painting is an event to be celebrated for Jewish Italy and beyond. In the painting there is the story of an event that marked the history of Italian Judaism and the entire country”, said Elèna Mortara to Pagine Ebraiche. Author of the book Writing for Justice dedicated to the Mortara case, Elèna with her brothers Carlo Andrea and Paola and her cousin Giorgio, vice president of the Union of Italian Jewish Communities, took the opportunity to be portrayed next to the painting.

Above, “The kidnapping of Edgardo Mortara” from the Jay and Jeanie Schottenstein Family Collection of Judaica now on display at the MEIS.

Read more

CULTURE

The abduction of a Jewish child in 1858
recounted by a descendant who is a scholar

For the Italian scholar Elèna Mortara, the kidnapping of Edgardo Mortara is both family history and subject of research. After having explored the cultural and intellectual atmosphere of that period in the book Writing for Justice: Victor Séjour, the Kidnapping of Edgardo Mortara, and the Age of Transatlantic Emancipations (Dartmouth College Press, 2015), she now confronts the issue in the essay The kidnapping and its historical context published in the catalog of the exhibition Beyond the ghetto. Inside & out of which we publish here an excerpt.

By Elèna Mortara*

What has become known, in both contemporary reports and later historical accounts, as the “Mortara case,” or also the “Mortara affair,” is the dramatic case of a six-year-old Jewish child from Bologna named Edgardo Mortara (1851–1940), who – having been clandestinely baptized at the age of around one by the family’s Catholic maid – in June 1858 was suddenly taken away by force of law from his family, by order of the Inquisition.
Bologna was at that time part of the wide Papal States, whose dominion extended across many central regions of the Italian Peninsula, projecting out north-eastwards from Rome to include the Legation of the Romagne, with Bologna as its capital. Bologna was therefore subject to the laws of the Papal State and – given the blurred nature in those days of the lines between religious and temporal power – was governed by a cardinal appointed by the pope, Cardinal
Legate Giuseppe Milesi Pironi Ferretti, and was subjected to civil and criminal legislation based on the Code of Canon Law of the Church of Rome. From 1856 onwards, the city’s main spiritual authority was the influential archbishop Michele Viale-Prelà, whereas the inquisitor responsible in Bologna for the Roman Inquisition, the institution dedicated to safeguarding the integrity of the Catholic faith against infidels and heresies, had for many years been a Dominican father, Pier Gaetano Feletti. Above all of them, sitting as Head of State on the throne of the Holy Roman Church was Pope Pius IX (born Giovanni Maria Mastai Ferretti, 1792–1878), who became pontiff in 1846.

*Elèna Mortara taught American Literature at the University of Rome Tor Vergata. She edited the Italian critical edition of Philip Roth’s early work, Romanzi, 1959-1986 (Meridiani Mondadori, 2017).

Above, from left Carlo Andrea, Elèna, Giorgio and Paola Mortara portrayed next to the painting “The kidnapping of Edgardo Mortara”. Far right, Ari Kinsberg, representing Jay and Jeanie Schottenstein, owners of the painting. Photo by Enrico Aliverti Piuri.

Read more

Liliana and the prisoners

By Anna Foa*

A short passage on the prison of S. Vittore in Milan taken from the dialogue between Marta Cartabia and Liliana Segre after their visit to the Shoah Memorial. An extraordinary text that should be read in all schools to explain and teach what racism was, what the Constitution was, and how the battle for rights and against hatred and indifference must continue. “...when that call came, that call telling us that we had to leave for an unknown destination, then our line of desperate people crossed another ray... and there were these brothers of ours from prison looking out from the balconies, they were having their free time, they saw this procession in which there were children and old people, and they were extraordinary because there moved in them that humanity that we had not felt for a long time in the general indifference. They were not indifferent. And there was such a difference between the indifferent and them that I have never forgotten them. There has never been a time when I have not spoken in schools without remembering these people, who could have been thieves, murderers, but who shouted at us: 'You have done nothing wrong, God bless you'. And they would throw everything they had at us in that very quick passage. Some threw an orange, some an apple, some a scarf. Only some had the courage, in that atmosphere, to tell us that they loved us”.

*Historian

Translated by Gianluca Pace and revised by Alice Pugliese, students at the Advanced School for Interpreters and Translators of the University of Trieste, interns at the newspaper office of the Union of the Italian Jewish Communities. 

UNFAMILIAR LEXICON

The ingenuity of modern Jewish Italian bankers

By Brandon Moyer*
 
As an Economics and Finance student living in the U.S., I have always been fascinated with the financial structures of our economy and its history. Being of Italian descent myself, I thought that it would be great to start there, as many historians have pointed to Florence, Italy as being one of the earliest financial centers in the modern world. What really drew me to the subject was the history of the Florentine Jewish community in developing financial strategies in order to lead safer lives in Italy. The ingenuity of the Jewish-Florentine bankers kept not only their community relatively stable, but allowed for the growth of Judaism in Italy that would soon come.
After the death of Pope Martin V in 1431, the new Pope Eugenius IV reenacted the persecutory laws against Jews, forcing many Roman Jews to flee the city. However, many cities in Italy disregarded the new Pope’s declaration, and cities like Florence, expanded their Jewish population. Having left behind their homes and livelihoods, the Jews searched for ways to refashion their lives, and an opportunity soon presented itself. During this time in Italy, Christians were forbidden from lending money at interest, as this practice contradicted Catholic teaching. This differed from the Jewish doctrine, whereby Jews were prohibited from lending money to fellow Jews at interest, but were free to do so to non-Jewish customers. The prohibition against lending money made raising capital very difficult for Catholics interested in growing their businesses, so the Christians sought out exceptions to the law. Christian business owners in Florence demanded that the laws be changed, and in 1437 Jewish bankers were officially permitted to loan with interest in Florence.

Above, the gorgeous dome of the synagogue of Florence.

* This piece is part of a series of articles written by students of Muhlenberg College, Pennsylvania, USA, enrolled in a course on the history and culture of Jewish Italy, taught by Dr. Daniel Leisawitz, Assistant Professor of Italian and Director of the Muhlenberg College Italian Studies Program.

Read more

ITALICS

Edith Bruck, une vie d'écriture
face à l'impossible récit de la Shoah

Elle est l'une des dernières voix, l'un des derniers grands témoins de la Shoah: dans “Le Pain perdu”, qui sort en France vendredi, Edith Bruck, écrivaine italienne d'origine hongroise, conte et raconte la déportation puis la libération - qui est aussi un enfermement.
Les enfants de survivants ne peuvent pas raconter. Nous sommes les derniers et nous sommes peu nombreux”, dit-elle en recevant l'AFP dans son appartement romain à la veille de Noël. Edith Bruck a publié une trentaine d'ouvrages en six décennies d'écriture, mais “Le Pain perdu”, publié aux Editions du sous-sol, lui a valu, à 90 ans, une aussi soudaine que tardive notoriété en Italie. Le livre a remporté le prix Strega Giovani, équivalent du Goncourt des lycéens, le prix Viareggio, et s'est écoulé à quelque 100.000 exemplaires. Il s'inscrit dans la veine des grands récits autobiographiques de la Shoah et de la déportation, aux côtés de l'oeuvre de son ami Primo Levi, mais aussi d'Imre Kertész, prix Nobel de littérature 2002, Charlotte Delbo ou Jorge Semprun.
 
*Cet article a été originellement publié sur GEO le 5 Janvier 2022.

Read more

Join us on Facebook! 

In addition to our social media in Italian, Pagine Ebraiche International recently launched its new profile on Facebook. On our page, we share news, photos, and updates. Please take a moment and visit it, and once there, click “Like” or “Follow”. We look forward to bring you great information and connect with you.
We encourage you to comment, ask us questions, or share the content with your friends, family, and co-workers. Join us on Facebook

This newsletter is published under difficult conditions. The editors of this newsletter are Italian journalists whose native language is Italian. They are willing to offer their energy and their skills to give international readers the opportunity of learning more about the Italian Jewish world, its values, its culture and its traditions.
In spite of all our efforts to avoid this, readers may find an occasional language mistake. We count on your understanding and on your help and advice to correct these mistakes and improve our publication.
Pagine Ebraiche International Edition is published by the Union of Italian Jewish Communities (UCEI). UCEI publications encourage an understanding of the Jewish world and the debate within it. The articles and opinions published by Pagine Ebraiche International Edition, unless expressly stated otherwise, cannot be interpreted as the official position of UCEI, but only as the self-expression of the people who sign them, offering their comments to UCEI publications. Readers who are interested in making their own contribution should email us at comunicazione@ucei.it
You received this newsletter because you authorized UCEI to contact you. If you would like to remove your email address from our list, or if you would like to subscribe using a new email address, please send a blank email to  comunicazione@ucei.it stating "unsubscribe" or "subscribe" in the subject field.
© UCEI - All rights reserved - The articles may only be reproduced after obtaining the written permission of the editor-in-chief. Pagine Ebraiche - Reg Rome Court 199/2009 – Editor in Chief: Guido Vitale.
Special thanks to: Francesco Moises Bassano, Susanna Barki, Amanda Benjamin, Monica Bizzio, Angelica Edna Calò Livne, Eliezer Di Martino, Alain Elkann, Dori Fleekop, Daniela Fubini, Benedetta Guetta, Sarah Kaminski, Daniel Leisawitz, Annette Leckart, Gadi Luzzatto Voghera, Yaakov Mascetti, Francesca Matalon, Jonathan Misrachi, Anna Momigliano, Giovanni Montenero, Elèna Mortara, Sabina Muccigrosso, Lisa Palmieri Billig, Jazmine Pignatello, Shirley Piperno, Giandomenico Pozzi, Daniel Reichel, Colby Robbins,  Danielle Rockman, Lindsay Shedlin, Michael Sierra, Rachel Silvera, Adam Smulevich, Simone Somekh, Rossella Tercatin, Ada Treves, Lauren Waldman, Sahar Zivan.
Questo notiziario è realizzato in condizioni di particolare difficoltà. I redattori di questo notiziario sono giornalisti italiani di madrelingua italiana. Mettono a disposizione le loro energie e le loro competenze per raccontare in lingua inglese l'ebraismo italiano, i suoi valori, la sua cultura e i suoi valori. Nonostante il nostro impegno il lettore potrebbe trovare errori e imperfezioni nell'utilizzo del linguaggio che faremo del nostro meglio per evitare. Contiamo sulla vostra comprensione e soprattutto sul vostro aiuto e sul vostro consiglio per correggere gli errori e migliorare.
Pagine Ebraiche International Edition è una pubblicazione edita dall'Unione delle Comunità Ebraiche Italiane. L'UCEI sviluppa mezzi di comunicazione che incoraggiano la conoscenza e il confronto delle realtà ebraiche. Gli articoli e i commenti pubblicati, a meno che non sia espressamente indicato il contrario, non possono essere intesi come una presa di posizione ufficiale, ma solo come la autonoma espressione delle persone che li firmano e che si sono rese gratuitamente disponibili. Gli utenti che fossero interessati a offrire un proprio contributo possono rivolgersi all'indirizzo  comunicazione@ucei.it
Avete ricevuto questo messaggio perché avete trasmesso a Ucei l'autorizzazione a comunicare con voi. Se non desiderate ricevere ulteriori comunicazioni o se volete comunicare un nuovo indirizzo email, scrivete a: comunicazione@ucei.it indicando nell'oggetto del messaggio "cancella" o "modifica".
© UCEI - Tutti i diritti riservati - I testi possono essere riprodotti solo dopo aver ottenuto l'autorizzazione scritta della Direzione. Pagine Ebraiche International Edition - notiziario dell'ebraismo italiano - Reg. Tribunale di Roma 199/2009 - direttore responsabile: Guido Vitale.
Realizzato con il contributo di: Francesco Moises Bassano, Susanna Barki, Amanda Benjamin, Monica Bizzio, Angelica Edna Calò Livne, Alain Elkann, Dori Fleekop, Daniela Fubini, Benedetta Guetta, Sarah Kaminski, Daniel Leisawitz, Annette Leckart, Gadi Luzzatto Voghera, Yaakov Mascetti, Jonathan Misrachi, Anna Momigliano, Giovanni Montenero, Elèna Mortara, Sabina Muccigrosso, Lisa Palmieri Billig, Jazmine Pignatello, Shirley Piperno, Giandomenico Pozzi, Daniel Reichel, Colby Robbins,  Danielle Rockman, Lindsay Shedlin, Michael Sierra, Adam Smulevich, Simone Somekh, Rossella Tercatin, Ada Treves, Lauren Waldman, Sahar Zivan.
LA PUBBLICAZIONE DELLA TRADUZIONE DEL TRATTATO BEZÀ

“Talmud, un patrimonio italiano”

“La pergamena brucia, ma le lettere volano via”.
Lo ricorda la targa incastonata alcuni anni fa, in Campo de’ Fiori, per non dimenticare quel che qui avvenne il 9 settembre del 1553. Circa mezzo secolo prima di Giordano Bruno, quel giorno sul rogo andarono molti libri ebraici, soprattutto pagine del Talmud. Così aveva decretato l’allora cardinal Carafa, che presto sarebbe diventato papa con il nome di Paolo IV. Tra i suoi primi atti, come noto, la promulgazione dell’infame bolla “Cum nimis absurdum” e l’istituzione del Ghetto. Il rogo del Talmud, il divieto di studiarlo in tutti i territori dello Stato pontificio, ha condizionato per secoli la vita degli ebrei italiani. Rav Adin Steinsaltz zl sosteneva che a causa di questa censura lo studio del Talmud e di conseguenza l’osservanza dei precetti fosse significativamente diminuita nella Roma ebraica (che pure si attrezzò, con alcuni sotterfugi, per aggirare il divieto papalino). Oggi il Talmud è un patrimonio vivo, nel mondo ebraico naturalmente, ma anche nel resto della società italiana. Lo attesta il progetto di traduzione in atto nel segno della collaborazione avviata nel 2011 tra istituzioni ebraiche nazionali, governo e CNR. Un nuovo trattato, il sesto a vedere la stampa dall’inizio del percorso, si è da poco aggiunto a quelli precedentemente usciti. Si tratta di Betzà (Yom Tov, giorno festivo), uno “dei più tecnici, ma non per questo meno stimolante” avverte rav Gianfranco Di Segni che ne è il curatore.
Betzà si occupa delle regole dei giorni festivi ed è suddiviso in cinque capitoli. Il primo dei quali – spiega il rav, che è anche il coordinatore della traduzione dell’intero progetto – “tratta delle differenze di opinione tra la Scuola di Shammài e la Scuola di Hillèl riguardo alle regole dello Yom Tov, su che cosa sia permesso o vietato fare nei giorni festivi”. Il secondo continua con le discussioni fra le due Scuole “relative alle feste e in particolare affronta il problema su come preparare il cibo necessario per lo Shabbàt quando il venerdì è un giorno festivo”. Il terzo si occupa del problema “se sia lecito nel giorno di Yom Tov catturare un animale (quadrupedi e pesci) per la necessità della festa e di altre regole inerenti all’approvvigionamento di cibo”. Il quarto “tratta del trasporto di cibo e bevande e dell’uso di legna per fuoco o altri utilizzi”. Il quinto infine “discute la norma per cui è proibito di Shabbàt e Yom Tov oltrepassare il limite della città e come si possa estendere questo limite in casi di necessità”.
Betzà, che è già tra le mani del Capo dello Stato Sergio Mattarella come tutti i precedenti volumi, è un trattato fondamentale per capire cosa significa osservanza in una prospettiva ebraica di cui si coglie spesso un riverbero universale. “Mi viene in mente, nel parlarne, un grande intellettuale che ebreo non era: mi riferisco ad Umberto Eco”, dice rav Di Segni. “In una sua Bustina di Minerva sull’Espresso, Eco racconta di quanto possa a volte sembrare insopportabile l’osservanza delle regole dello Shabbat, come quella sull’ascensore impostato con lo ‘Shabbat system’ con fermate automatiche a ogni piano. Una situazione snervante per chi non se lo aspetta. Poi Eco capì che se non ci si danno regole precise l’esito, inevitabile, sarà quello di non rispettarle. Fece al riguardo un paragone con le diete molto calzante: se si supera, anche di poco, la soglia di assunzione di grassi o altre sostanze che ci siamo imposti, quella soglia finirà per lievitare sempre di più. E i nostri propositi di perdere peso falliranno. Con questo ragionamento Eco entrò bene in quello spirito dell’osservanza che permea Betzà”.
Nel trattato appena pubblicato, aggiunge il rav, “la parte narrativa è forse minore rispetto ad altri”. Non mancano però “passaggi piuttosto interessanti” anche in questa chiave. Si fa tra gli altri il seguente esempio: un Maestro che sta tenendo una lezione e i suoi studenti che, a gruppi, progressivamente lasciano la sala per andare a casa, mancandogli di rispetto, anche se lo scopo è di santificare la festa. “Il fatto che durante lezioni e conferenze ai nostri tempi il pubblico smanetti dall’inizio alla fine al telefono non fa più notizia. Un problema di mancato ascolto che ricalca, in qualche modo, quell’episodio narrato in Betzà. Un caso tra i tanti – fa notare il rav – che ci ricorda l’estrema attualità del Talmud”.
 

(Nelle immagini: Rav Gianfranco Di Segni e rav Riccardo Di Segni durante un incontro al Quirinale con il Capo dello Stato Sergio Mattarella; la copertina di Betzà, il sesto trattato del Talmud tradotto in italiano)

Leggi

LA GIORNATA DELLA LINGUA EBRAICA - VOCI A CONFRONTO

"Ebraico, una scelta esistenziale"

Per il professor Gavriel Levi i prossimi dieci anni saranno decisivi per l'ebraismo italiano. In particolare per quanto riguarda lo studio dell'ebraico. “La scelta dell'ebraico è un scelta esistenziale che tocca in modo profondo gli ebrei italiani. O nei prossimi dieci anni si modifica profondamente l'approccio all'insegnamento della lingua, o perderemo il più importante strumento che ci lega agli ebrei di tutto il mondo”. Attualmente è troppo bassa infatti la percentuale di ebrei italiani che hanno padronanza dell'ebraico, evidenzia Levi, docente di Neuropsichiatria dell'età evolutiva e Consigliere dell'Unione delle Comunità Ebraiche Italiane. Per il futuro serve un cambio di passo. “Dico il 2032 perché sarà un riferimento chiaro per vedere quali traguardi abbiamo raggiunto con i bambini e gli adolescenti di oggi, che saranno i ragazzi e gli adulti di domani: queste sono le fasce di età su cui dobbiamo investire”. Per farlo, servirà un impegno comune. “Dovranno essere soprattutto le famiglie, assieme alle comunità ebraiche e all'Unione, a spingere i propri figli a studiare l'ebraico. A ogni ragazzo e ragazza dovrà essere pagato prima o dopo il bar mitvah così come prima o dopo la maturità un corso intensivo di Ulpan. Full-time. Ogni famiglia dovrà prendersi carico, secondo le proprie possibilità, di questo impegno con il sostegno della Comunità di appartenenza e dell'Unione”. La soglia da superare è quella del 50 per cento degli ebrei italiani capaci di conversare e leggere in modo fluente in ebraico. “Senza la consapevolezza della lingua, la strada è verso la scomparsa. Per questo insisto su questo punto. Penso che i primi cento ragazzi che coinvolgeremo saranno la chiave”. Secondo il professor Levi infatti sarà poi l'emulazione a fare da motore per gli altri giovani e per i loro genitori. “Una volta che i compagni e le altre famiglie vedranno i risultati di chi ha svolto il corso intensivo di ebraico, vorranno prendervi parte. Inizierà una sana competizione, a cui l'UCEI potrà dare il suo sostegno e la prima spinta. Questa è la mia scommessa”.

Leggi

L'INCONTRO CON I GIORNALISTI DEL COMMISSARIO ANTI-COVID D'ISRAELE

"Nuova ondata di contagi in arrivo,
la sfida è riuscire ad adattarsi" 

Parlando alla nazione, il Primo ministro israeliano Naftali Bennett non ha nascosto come la situazione dei contagi nel paese diventerà presto più critica a causa della nuova variante del Covid-19. “Omicron è già in Israele e si sta diffondendo velocemente... La quinta ondata è iniziata”, ha avvertito Bennett. Per frenare il tasso di infezione e “guadagnare più tempo” per prepararsi alla diffusione della variante, la chiave sarà “vaccinare i bambini il più velocemente possibile”. Così come proseguire con le terze dosi e, a maggior ragione, somministrare il doppio ciclo a chi ancora non l'ha ricevuto. Anche il lavoro sulla comunicazione sarà fondamentale, ha rilevato Salman Zarka, commissario anti-covid d'Israele, nel corso di una conferenza stampa organizzata dalla Europe Israel Public Affairs, a cui ha preso parte Pagine Ebraiche. “La prima arma contro la nuova ondata è ovviamente la vaccinazione e noi stiamo lavorando per somministrare le dosi in tutti gli angoli del nostro paese. La seconda è introdurre misure mirate, come l'obbligo di mascherine o limiti di capienza in alcuni luoghi. Un tema di cui discuteremo ora con il capo del governo”, ha spiegato Zarka. “La sfida principale sarà parlare con le persone della nuova situazione nel paese. Sembrava che avessimo superato la quarta ondata, che fossimo pronti a tornare alla nostra routine. Ma la situazione sul terreno è cambiata ancora, a causa della Delta e della nuova variante Omicron. Dobbiamo adattarci a questa nuova quotidianità”, la riflessione del capo epidemiologo di Israele. E mantenere quindi salda la fiducia tra cittadini e istituzioni.

Leggi

I RISULTATI DEL VOTO AL CONGRESSO DI TORINO

Giovani ebrei d’Italia, eletto il nuovo Consiglio

Un nuovo Consiglio per l’Unione Giovani Ebrei d’Italia. I partecipanti al 27esimo Congresso ordinario dell’organizzazione hanno eletto, in ordine di preferenze ricevute, David Fiorentini (Siena), Dafna Terracina (Roma), Beatrice Hirsch (Torino), Ioel Arturo Roccas (Roma), Joshua Remigio Bonfante (Genova), Nathan Greppi (Milano) e Andrea Luzzatto Voghera (Padova). Prossimamente si svolgerà la riunione di insediamento dell’organismo con all’ordine del giorno la nomina del nuovo presidente.
Numerosi i temi al centro del Congresso, che si è svolto nel fine settimana a Torino e ha visto la presenza attiva di una settantina di giovani ebrei da tutta Italia. Conclusi i lavori, l’appuntamento è stato in piazzetta Primo Levi per la sesta tappa del progetto “Restaurare la Memoria” dedicato alle pietre d’inciampo.
Un percorso all’insegna di consapevolezza e Memoria viva che negli scorso mesi ha già portato l’Ugei a Milano, Roma, Napoli, Venezia e Firenze.
Il nuovo Consiglio, per la prima volta nella storia dell’ente, avrà durata biennale e non annuale.

Leggi

Zemmour
A proposito di Zemmour:
Il Gran Rabbino di Francia Haim Korsia: “Antisemita certamente, ed evidentemente razzista". La presidente uscente degli studenti ebrei di Francia, Noemie Madar: “È terrificante che un razzista al giorno d’oggi si dichiari ebreo". 
Anna Foa
Oltremare - Carmel
In Israele sai che le cose si fanno serie quando viene dato loro un nome. Non che la cosa possa stupire troppo: già Adamo a suo tempo dovette come primo compito umano attribuire un nome a tutto quello che vedeva nel giardino dell'Eden. Luogo che in sé si è poi rivelato altamente problematico di lì a poco, per motivi in questo caso legati a una Hybris apparentemente innata nel genere umano e che si ripresenta continuamente, stante o non stante un ordine diretto e chiaro da parte dell'Altissimo.
Dunque i nomi. Qui di recente compaiono quando una normale pioggia di missili da Gaza richiede una risposta decisa e quindi militare. I giornali si riempiono di questo nuovo nome, sempre e necessariamente biblico, e il messaggio per il pubblico è "le cose si fanno serie".
Daniela Fubini
Storie di Libia - Aide Naouri  
Aide Naouri, ebrea libica, fuggita a 17 anni a seguito delle sommosse contro gli ebrei scatenatesi a causa della vittoria degli israeliani nella guerra dei Sei giorni. L’intervista si è svolta al Museo Ebraico di Roma, situato nel Tempio Maggiore Ebraico, nella sezione Ebrei Libici ove sono stati donati e prestati numerosi ricordi, foto, ritagli di giornali, libri, vesti, gioielli e oggetti vari anche antichi, delle famiglie ebraiche tripoline fuggite a seguito dei pogrom del 1945/1948 e l’ultimo del 1967. Nella branca Libica del Museo saranno conservate tutte le interviste fatte da chi scrive.
David Gerbi
Leggi
L'attesa per la giustizia 
Ci sono pudore, silenzio rispettoso e un'attesa che dura da quasi quaranta anni. Come se si dovesse attendere il biblico periodo per arrivare alla Terra Promessa. L'aspetto più sorprendente sono la calma, la responsabilità e la saggezza che proviene da un ambiente che non ha mai lesinato di esternare con la pancia le proprie reazioni. Quell'humus romano che non ha mai fatto trascorrere molto tempo per gridare all'opinione pubblica il proprio sdegno per gli oltraggi subiti.
Jonatan Della Rocca
Leggi
Twitter
Facebook
Website